Tag Archives: Nancy Naomi Carlson

A Sky Chart
by Abdourahman Waberi

translated by Nancy Naomi Carlson

I stir the spoon in the cup
and drink a liquid cloudless sky
dilated time shows its scars
a frieze of water and blooms

day dawns quick as a wave of the hand
God’s hand or manna from skies?

 

Une carte du ciel

Je touille la cuillère dans la tasse
et bois un ciel liquide et sans nuage
le temps dilaté montre ses cicatrices
une frise d’eau et de

le jour se lève en un tournemain
la main de Dieu ou la manne des cieux?

 

Published in Cider Press Review, Volume 16, Issue 1.

Abdourahman Waberi is a prize-winning poet, novelist, and short story writer from Djibouti, a tiny country in the Horn of Africa, about the size of Massachusetts. He was awarded the Grand prix littéraure de l’Afrique noire (Grand Prize for Black African Literature), and represented Djibouti at the 2012 Olympic’s Poetry Parnassus.

See all items about Abdourahman Waberi

Visit Abdourahman Waberi’s contributors page.

Nancy Naomi Carlson

Nancy Naomi Carlson is a recent recipient of an NEA Literature Translation fellowship, as well as grants from  the Maryland Arts Council and the Arts & Humanities Council of Montgomery County. She is a senior translation editor for Tupelo Quarterly, and the author of Stone Lyre: Poems of René Char.

See all items about Nancy Naomi Carlson

Visit Nancy Naomi Carlson’s contributors page.

Volume 14, Issue 1 Now Online

CPR Volume 14, Issue 1

Cider Press Review’s inaugural web issue, CPR Volume 14, Issue 1, is now online. Read new work by Aran Donovan, Mercedes Lawry, Daye Phillippo, Janet Barry, Athena Kildegaard, Luke Whisnant, Tim Suermondt, James Cox, Wendy Drexler, Jin Cordaro, Ronda Broatch, Julia Esacove, Stan Sanvel Rubin, Cory McClellan,  René Char, Nancy Naomi Carlson, Wendy Taylor Carlisle, Sharon Olson, Jennifer Finstrom, Sandra Stone, Laura J. Martin, Doug Ramspeck, and Sara Dailey. Read the issue online today; download a Kindle version from Amazon next week.

Dim Light in the Creuse*, by René Char
translated by Nancy Naomi Carlson

A pair of foxes, disrupting the snow,
Were trampling the edge of the nuptial den;
At dusk, their hard love reveals to surrounding brush
Their burning thirst in crumbs of blood.

*The Creuse is a department in central France named after the Creuse River.

Demi-Jour en Creuse

Un couple de renards bouleversait la neige,
Piétinant l’orée du terrier nuptial;
Au soir le dur amour révèle à leurs parages
La soif cuisante de miettes de sang.

Published in Cider Press Review, Volume 14, Issue 1.

René Char (1907-1988), French poet, was influenced by his love for his native Provence and social activism. He was an active participant in the French Resistance, and is known for his economy of style and secret language.

See all items about René Char

Visit René Char’s contributors page.

Nancy Naomi CarlsonWinner of a Maryland Arts Council grant for poetry, Nancy Naomi Carlson teaches at the Bethesda Writer’s Center. Stone Lyre: Poems of René Char was recently published by Tupelo Press.

See all items about Nancy Naomi Carlson

Visit Nancy Naomi Carlson’s contributors page.